Вход Регистрация

optional clause перевод

Голос:
"optional clause" примеры
ПереводМобильная
  • факультативная клаузула, диспозитивная норма
  • optional:    1) необязательный; факультативный; Ex: optional attendance необязательное посещение или присутствие; Ex: optional subjects факультативные предметы; Ex: purely optional contributions чисто добровольн
  • clause:    1) статья, пункт, условие; оговорка, клаузула (договора, контракты, завещания) Ex: compromissary clause _юр. арбитражная оговорка Ex: general participation clause _юр. оговорка всеобщности Ex: optio
  • for clause:    заголовок циклаFOR clauseзаголовок цикла
  • if clause:    1. условное выражение2. условный оператор
  • then clause:    1) _грам. придааточное предложение, вводимое словом then
  • clause-by-clause:    1) _парл. постатейный (о голосовании)
  • optional add-on:    дополнительное устройство, поставляемое по заказу
  • optional algebra:    мат. опциональная алгебра
  • optional appearance:    факультативное подчинение юрисдикции суда
  • optional attachments:    приспособления, поставляемые по особому заказу (за отдельную плату)
  • optional bond:    облигация с правом досрочного погашения
  • optional cargo:    груз по усмотрению (груз, порт назначения которого не определен в моментпогрузки)
  • optional contribution:    добровольный взнос
  • optional contributions:    добровольные взносы
  • optional dividend:    фин. опционный дивиденд, дивиденд с правом выбора (дивиденд, который по выбору акционера может быть выплачен либо деньгами либо в форме акций) See: cash dividend, stock dividend
Примеры
  • Logically speaking, draft article 14 was an optional clause.
    Если рассуждать логически, то проект статьи 14 представляет собой факультативное поло-жение.
  • In 26 cases, both the optional clause and a treaty had been invoked.
    В 26 делах применялась как факультативная клаузула, так и договор.
  • An optional clause regime, according to this view, was consistent with this approach.
    Режим факультативной клаузулы, согласно этой же точке зрения, соответствует такому подходу.
  • Paradoxically, the distinction between optional clauses and exclusionary clauses is not always obvious.
    Как ни парадоксально, различие между факультативными клаузулами и положениями изъятия не всегда очевидны.
  • States could, for instance, make wider use of the optional clause in the Court's Statute.
    Государства могли бы, например, более широко использовать факультативное положение в Статуте Суда.
  • An increased number of States making the declarations under the optional clause would, of course, be welcome.
    Рост числа государств, делающих заявления согласно факультативной клаузуле, будет, разумеется, приветствоваться.
  • The optional clause could perhaps be acceptable on a transitional basis but not on a permanent basis.
    Факультативная оговорка, возможно, является приемлемой на временной, но не на постоянной основе.
  • The opinion that acceptance of the optional clause led to more narrowly focused decisions was most interesting.
    Мнение о том, что признание факультативной клаузулы приводит к более узко сфокусированным решениям, является весьма интересным.
  • A unilateral statement under such an optional clause was outside the scope of the draft Guide to Practice.
    Односторонние заявления в соответствии с такой факультативной клаузулой выходят за рамки проекта Руководства по практике.
  • He was also inclined to endorse draft guideline 1.4.6, on unilateral statements made under an optional clause.
    Он также склонен одобрить проект основного положения 1.4.6 об односторонних заявлениях, сделанных в соответствии с факультативной клаузулой.
  • Больше примеров:  1  2  3  4